Колко лесно е да напишете руско име и фамилия на английски: 5 препоръки

Съдържание:

Колко лесно е да напишете руско име и фамилия на английски: 5 препоръки
Колко лесно е да напишете руско име и фамилия на английски: 5 препоръки

Видео: Колко лесно е да напишете руско име и фамилия на английски: 5 препоръки

Видео: Колко лесно е да напишете руско име и фамилия на английски: 5 препоръки
Видео: Как поставить человека на место? 5 фраз, о которых стоит узнать 16+ 2024, Декември
Anonim

Реалността е, че няма ясни правила за изписване на рускоезични имена и фамилии на английски език. И по принцип всеки от нас има право да преведе името си по свое усмотрение: например Резников вместо Резников. За да се увеличи вероятността да прочетете истинското си име обаче, най-добре е да се придържате към общоприетите стандарти.

Колко лесно е да напишете руско име и фамилия на английски: 5 препоръки
Колко лесно е да напишете руско име и фамилия на английски: 5 препоръки

Основното нещо е да не се превежда

Имената и фамилиите никога не се превеждат на друг език, включително английски. Тоест, ако се казвате Елена Пелменева, тогава не можете да станете Хелън кнедли за останалия свят.

По принцип повечето писма се пишат на английски по същия начин, по който се чуват, но има няколко изключения. Например „E“в началото на име може да изглежда като YE или E. За да бъде по-лесно запомнянето, ето полезна таблица:

E - Ye / E, Ykaterina / Ekaterina - Ekaterina E - Yo / E, Fyodor / Fedor - Fedor Zh - Zh, Zhanna - Zhanna X - Kh, Khromova - Khromova Ts - Ts, Tsvetkov - Tsvetkov Ch - Ch, Charova - Charova Ш - Ш, Шершун - Шершун Ш - Щ, Щукин - Щукин Ю - Ю, Юрий - Юрий Я - Я, Ярослав - Ярослав

Специални букви и комбинации

Постоянно възникват трудности с някои букви от руската азбука по време на транслитерация, но това е поправимо.

Тъй като на английски език няма букви „b“и „b“, тогава, например, любимият ни футболен вратар Игор Акинфеев в английската версия ще бъде Игор Акинфеев, а защитникът Иля Кутепов - Иля Кутепов. В училище ни учеха, че вместо мек знак в транскрипцията се поставя апостол ('), но в обикновения живот това не се препоръчва.

Ами буквите „Y“, „Y“, както и окончанието -th, които също не са на английски? Просто - всички те се превръщат в Y. Така Денис Черишев на английски ще бъде написан като Денис Черишев. А Артем Заболотни в английската версия ще стане Артем Заболотни.

Понякога за "хладнокръвие" комбинацията от руски букви "КС" се превежда като Х. Но е по-добре да не се прави това, би било по-правилно да се напише KS. Например Александър е Александър.

Нюанси с E и Y

Ако буквата "Е" означава един звук (Игнашевич), тогава се пише просто: Игнашевич. Но ако в руската версия тя стои след мекия знак и предава два звука, тогава на английски буквата Y й идва на помощ: например Terentyev = Terentyev.

Най-често буквата "Ё" се игнорира в писмена форма както на руски, така и на английски. Но ако е много важно да е точно това, тогава се използват и две букви: Федор - Фьодор.

Как да преведем правилно буквата Щ

Само една руска буква на английски се превръща в четири наведнъж - SHCH. Да, думата се удължава, но фамилията ви най-вероятно ще бъде прочетена правилно.

И малко допълнение: окончанието -ia може да се напише като -IA или -IYA. Но като правило Y не се пише, за да не удължава думите. Следователно Виктория най-вероятно ще бъде просто Виктория.

Правила за документи

Ако в ежедневието по принцип можем да пишем имена, както ни харесва, тогава трябва да внимаваме с официалните документи. Ситуациите са особено чести, когато в билета и в паспорта има различни транслитерации (например Андрей и Андрей). Възможно е да възникнат проблеми с това, така че е по-добре да запомните добре или да запазите за себе си таблица на настоящите стандарти за транслитерация на паспорти:

Изображение
Изображение

Ако не ви харесва как името ви се изписва по нов начин, можете да подадете молба до издаващия орган и да обосновете обичайното изписване на името. За доказателство можете да използвате предишни визи във вашия паспорт, дипломи или поне банкови карти, върху които сте например Юрий, а не Юрий изобщо.

Препоръчано: